Тартынских В. В. Из глубин языка


Вы обращали внимание на то, как много в русском языке отступлений от общеизвестных правил? Часто причину таких исключений можно понять, обратившись к истории языка.

Например, нам известно, что звук [о] в безударном положении в русских словах не произносится. Однако иноязычные слова, недостаточно освоенные носителями русского языка, сразу выделяются среди других слов: даже в безударном положении в них произносится звук [о]: боа — б[о]а, рококо —р[о]к[о]ко, адажио — адажи[о].

Проследить историю слова — увлекательное занятие! Известное слово мороженое тоже имеет свою историю. Еще легендарный врач Гиппократ советовал есть «замороженный крем», улучшающий самочувствие. Большим любителем мороженого был прославленный полководец Александр Македонский. Ему готовили сладкую смесь замороженных фруктов с медом. Мороженое из молока и сливок изобрел повар французского короля, а вафельные стаканчики изобретены итальянцем. Русское слово мороженое образовано так же, как и вареное, сушеное. А слово пломбир произошло от названия французского города Plombieres, где это мороженое было впервые сделано.

Слово оранжевый произошло от цвета апельсина (апельсин по-французски orange, от слова or — золото), лиловый получил название от сирени, по-французски lilas сирень, фиолетовый цвет — цвет фиалки (по-латыни viola — фиалка), а коричневый — цвет корицы, само же слово корица образовалось от слова кора.

Глагол стлать имеет родственное слово (о котором мы даже не подозреваем!) — стол. Беглый гласный, к нашему удивлению, обнаруживается и в этом трудном для правописания глаголе.

Будет проще написать грамотно, если знаешь, что слово искусство происходит от слов кус, кусок. Путь образования этого слова такой: кусать — вкушать, т.е. ощущать вкус или испытать, испробовать, искусить — увлечь кого-то чем-нибудь красивым. Таким образом, слово искусство первоначально обозначало мастерство прельщать, увлекать, искушать прекрасным. Зная это, вы не напишете слово искусный с буквой т. Как видим, очень полезно узнать, как слово пришло в язык.

Вот еще примеры:

1. Слово кайма заимствовано из тюркского языка, где оно образовано от глагола кай — обшивать.
2. Слово пародия пришло из греческого языка (para+ode — против + пение).
3. Заимствованное словарное слово фельдъегерь «курьер для особо важных поручений» образовано в немецком языке сложением слов Feld (поле битвы) и Jager (охотник).
4. В старославянском сочетании через чур слово чур обозначало границу, через превратилось в приставку, а написание слова стало подчиняться общему правилу: перед глухим согласным ч пишется с: чересчур.
5. Слово кочан (общеславянское) образовано, вероятно, с помощью суффикса -анъ от коча — кочка.
6. Слово яства образовалось от старославянского ясти — есть.
7. Слово движимый образовалось от старого глагола движИти, поэтому пишется с суффиксом -им-.
8. Существительное масленица образовалось от слова масленый (прилагательное от глагола маслить несовершенного вида), поэтому пишется с одним -н-.
9. Трудное для произношения и тем более для написания слово конфиденциальный, т.е. доверительный, секретный, не подлежащий огласке, произошло от латинского confidentia — вера, доверие (con + fidere — полагаться, твердо надеяться).
10. Критерий — от латинского criterium (способность различать, мерило) существенный, отличительный признак, на основании которого производится оценка, определение или классификация чего-либо.

Теперь поговорим о некоторых морфемах в русском языке.
Иноязычная приставка пан- (например, в слове панъевропейский) имеет значение «относящийся ко всему, охватывающий все».
Приставка кон- (и ее разновидность ком-) обозначает сближение, соединение и соответствует русской приставке с-(со-) — конгресс, концерт, контакт, конкретно, комплект, композиция:
конгресс (лат. gressus — шаг, шествие) можно истолковать как встреча идущих вместе;
концерт (лат certare — состязаться) — состязание музыкантов; контакт (лат. tactus — прикосновение) — соприкосновение; конкретный (лат. concretus — сгущенный, уплотненный) — вполне определенный, реально существующий; комплект (лат. completus — полный) — полный набор; композиция (лат. position — положение) — соположение.

Латинская (или французская) приставка ре-, обозначающая «обратно, назад, снова», входит в состав слов реакция (ответное действие), резонанс (отзвук), реконструкция (перестройка), репетиция (пробное выступление), репродукция (воспроизведение), реставрация (восстановление).

Суффиксы -ени- и -ень- придают словам разные значения: в словах варенье, печенье, соленье они обозначают продукты, а в словах варение, печение, соление указывают на действие, процесс. Различаются слова воскресенье (день недели) и воскресение (действие по глаголу воскресить или воскреснуть).

Иногда русский суффикс уживается с заимствованным словом (компьютерщик, мэрский, имплантировать и т.п.) и наоборот: так, французский суффикс -аж придает слову значение собирательности и присутствует во многих русских словах: километраж, литраж, хронометраж и т.п.

В русском языке существуют неизменяемые прилагательные. Чаще всего они обозначают оттенки цвета: бордо (темно-красный), хаки (серо-зеленый, «защитный»), беж (светло-коричневый с розовато-желтым оттенком), электрик (голубой или синий с серым отливом). Они отвечают на вопросы какой? какая? какое? (костюм цвета какого? электрик) и по этому признаку относятся к прилагательным.

Язык постоянно развивается. Отдельные слова появились в нем благодаря писателям. Ученые считают, что слово благотворительность впервые употребил писатель Н.М. Карамзин. В состав этого слова входит весьма распространенный в словосложениях элемент благо-(хороший, приятный; польза, добро):
благоговеть (благо + говеть) — относиться с глубочайшим почтением; благоденствие (благо + день) — буквально «хорошие дни»;
благополучие (благо + полука) — удачная судьба, приятный случай: полука — судьба, случай, буквально «то, что получается»; благословить (благо + слово) — буквально «напутствовать добрым словом»;
благоприятный (благо + приятный) — принимаемый, угодный.

Н.М. Карамзин — создатель нескольких слов в русском языке, таких, как общественность, промышленность, трогательный, человечный, общедоступный. Н.М. Карамзин был против старославянизмов, широко использовал иноязычные слова, делая с них кальки, т. е. дословные переводы. Так, например, трогать в значении волновать до Карамзина у нас не употреблялось, но так как во французском языке слово toucher — «трогать, прикоснуться» имело значение и растрогать, то Карамзин решил и наш глагол тронуть употреблять в значении взволновать, растрогать. Кстати сказать, стремление Карамзина писать так, как говорят, имело под собой цель следовать речи светской знати, а не народа, так как именно речь светского общества писатель считал образцовой. Речь народную он признавал нелитературной и неблагозвучной, например слово парень считал грубым. Иногда язык Карамзина был витиеватым и кудрявым, например: «Дунул северный ветер на нежную грудь нежной родительницы, и гений жизни ее погасил свой факел! Да, любезный читатель, она простудилась», «Бледная геката отражает тусклые отсветки».

Справедливости ради надо сказать, что другой радетель за чистоту языка, писатель, адмирал, министр просвещения и президент Российской академии наук А.С. Шишков, яростно выступавший против иноязычных слов в русском языке, советовал в последнем случае просто написать «Луна светит». Однако в стремлении заменить все иноязычные слова на старославянские тот же Шишков доходил до смешного, предлагая называть бильярд шарокатом, а фортепьяно — тихогромом. Его противники смеялись над ним, приводя в пример известную фразу, где все иноязычные слова заменены. Так, вместо привычного предложения «Франт идет по бульвару из цирка в театр в калошах» после преобразований пуриста А.С. Шишкова, выступавшего за сохранение языка в неизменном виде, мы услышали бы: « Хорошилище грядет по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах».

Значительное место в науке о языке принадлежит лексической стилистике: ведь каждый стиль речи отличается своим лексическим наполнением. Весьма своеобразен, например, язык дипломатии. В средние века в Западной Европе общим дипломатическим языком был латинский, на смену ему пришел французский (XVIII — начало XIX в.), поэтому в языке дипломатии много терминов французского происхождения: атташе — должность или ранг дипломатического работника; коммюнике — официальное правительственное сообщение по вопросам внешней политики; дуайен — лицо, возглавляющее дипломатический корпус, старейший по времени вручения верительных грамот дипломатический представитель высшего ранга. Есть и русские термины. К ним относятся: посол (слово использовано уже в мирной грамоте Новгорода с немцами в 1199 г.), посольство, поверенный в делах, наблюдатель и др.

Русские фразеологизмы отражают особенности национальной культуры и ее истории. В состав многих из них входят упоминания о старинных обычаях, традициях, особенностях быта русского народа. Они могут рассказывать о денежной системе (гроша ломаного не стоит, где грош — старинная монета в 2 копейки); о ремёслах: на одну колодку, где колодка — деревянная форма в виде ноги, которая употреблялась (и теперь применяется) при изготовлении обуви; об азбуке (ни аза не смыслить, где аз — название первой буквы старинного русского алфавита); о внешнем виде человека (кисейная барышня, где кисейный означает «из кисеи» — легкой прозрачной ткани). Выражение «кисейная барышня» возникло под влиянием повести русского писателя XIX века Н.Г.Помяловского «Мещанское счастье» (1860). В повести изображена провинциальная сентиментальная и не очень умная девушка Леночка, которая носила модное тогда легкое кисейное платье. Н.Г.Помяловский так описывает провинциальных девушек, таких же, как Леночка: «Кисейная девушка!.. Ведь жалко смотреть на подобных девушек — поразительная неразвитость и пустота!.. Читали они Мар-линского, пожалуй, и Пушкина читали... Вечно мечтают, вечно играют... Ничто не оставит у них глубоких следов, потому что они не способны к сильному чувству. Красивы они, но не очень; нельзя сказать, чтобы они были очень глупы... Легкие, бойкие девушки, любят сентиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы... И сколько у нас этих бедных кисейных созданий!». В 60-х годах XIX в. сочетание «кисейная барышня» широко распространилось в среде демократической молодежи для выражения презрительного отношения к богатым или поверхностным и неразвитым женщинам. Легкомысленный, изнеженный, избалованный да еще с ограниченным кругозором человек также может быть назван кисейным. Говорится так пренебрежительно о слабом, не приспособленном к жизни, не знающем житейских трудностей человеке.

Ряд фразеологизмов повествует также о системе мер (от горшка два вершка, где вершок — старинная мера, равная приблизительно 4,5 см; косая сажень в плечах (сажень — около 213 см), мерить на свой аршин (аршин — около 71 см) и так далее.
Фразеологизмы могут отражать конкретные бытовые ситуации, представления, конкретные реальные события, обстоятельства. Вспомним: курам на смех, мокрая курица, как с гуся вода, как корова языком слизнула, вот такие пироги, набить карман, ни за понюшку табаку, веревки вить, каши не сваришь, разинуть рот, повернуться спиной, ни в какие ворота не лезет, дальше ехать некуда, как на горячих угольях, бояться как черт ладана, дурака валять, замолвить словечко, небо с овчинку показалось, дорого яичко к Христову дню, во всю ивановскую (от выражений звонить во всю Ивановскую, т.е. во все колокола колокольни Ивана Великого в Московском Кремле, и кричать во всю Ивановскую — от названия Ивановской площади Кремля, где в старину оглашались указы), спустя рукава (в Древней Руси верхняя одежда имела длинные, спускающиеся до земли рукава), вот тебе, бабушка, и Юрьев день! (отражение указа об окончательном закрепощении крестьян, которым до этого разрешалось в Юрьев день переходить к другому помещику, а в конце XVI века, при царе Федоре Ивановиче, было запрещено).

В языке выделяется также группа фразеологизмов-варваризмов, т.е. устойчивых оборотов, попавших в русский язык из различных западно-европейских языков без перевода. Например: идея фикс (из фр. idee fixe — «навязчивая идея»); alma mater (буквально «кормящая мать» — учебное заведение, где учился тот, о ком говорится).
Часть бытовавших в русской речи иноязычных фразеологизмов со временем была заменена фразеологическими кальками, часть превратилась в отдельные целостные слова: beau monde — бомонд, сотте il faut — комильфо, nota bene — нотабене, nature morte — натюрморт.

Фразеологическая калька — это оборот, появившийся в русском языке в результате пословного перевода: делать хорошую мину при плохой игре — от фр. bonne mine аи mauvais jeu; иметь место — от фр. avoir lieu; лучше поздно, чем никогда — от фр. mieux vaut tard que jamais; борьба за существование — от англ. struggle for life; время — деньги — от англ. time is money; железный занавес — от англ. iron curtain; жизненный уровень — от англ. standard of life; «жребий брошен» — от лат. alea jacta est (слова, приписываемые Юлию Цезарю); искусство долговечно, а жизнь (человека) коротка — от лат. ars longa, vita brevis.

Некоторые фразеологические кальки являются переводом крылатых слов: буря в стакане воды (Монтескье); быть или не быть (Шекспир); ради прекрасных глаз (Мольер); слуга двух господ (Гольдони); что и требовалось доказать (Евклид) и др. Многообразие подобных языковых оборотов поражает.

Само слово язык является главным звеном во многих фразеологизмах. Мы задались целью вспомнить, в составе скольких из них есть это слово. Нам удалось вспомнить 25 выражений:
Болтать (или трепать, чесать и т.п.) языком, просторечное — говорить вздор, пустословить.
Высунув язык (бежать) — стремительно, не переводя дыхания. Высовывать (высунуть) язык — тратить последние силы, слабеть. Дать волю языку — начать много, безудержно говорить что-то. Держать язык за зубами (или на привязи) — умалчивать, не говорить о чем-либо.
За твоим (его, ее) языком не поспеешь (и) босиком — говорят шутливо тому или о том, кто не в меру словоохотлив.
Ломать язык — говорить неправильно, искажая слова или звуки. Найти общий язык — найти взаимопонимание между кем-либо. Придержать язык — удержаться от высказывания.
Проглотить язык — о молчащем человеке, который не может или не хочет сказать что-нибудь другому.
Проситься на язык — о словах, фразах, которые готов произнести. Развязать язык (разговорное) — 1) дать возможность, побудить или заставить разговориться; 2) разговориться, начать много говорить (после молчания).
Сорвалось (слово) с языка — невольно, неожиданно для говорящего произнесено.
Тянуть или дергать за язык (разговорное) — заставлять говорить. Язык без костей — о болтливом человеке.
Язык заплетается — о человеке, который не может внятно, ясно сказать что-либо.
Язык как бритва — о том, кто говорит резко или остроумно.
Язык на плече — о состоянии большой усталости (от дел, движения).
Язык не поворачивается (сказать, спросить) — нет решимости.
Язык отнялся — о человеке, который внезапно потерял способность
говорить (обычно от удивления, страха и т.п.).
Язык прилип к гортани — кто-либо онемел (от страха, растерянности). Язык подвешен (хорошо, плохо) — о способности или неспособности говорить.
Язык проглотишь — очень вкусно.
Язык развязался — о человеке, который становится слишком болтливым. Язык сломаешь — о труднопроизносимом слове или фразе.

Попробуйте и вы, друзья, вспомнить несколько подобных выражений. Предлагаем вам также выполнить несколько заданий (ниже имеются ключи).

Задания

1. Слова экспорт, экскаватор, экс-чемпион, экспонат, экспресс, экспроприация, эксплуатация, экстенсивный, экстерриториальный, экстрасенс начинаются на экс-. Разбейте эти слова на группы в зависимости от статуса компонента экс- в составе слова. Укажите, какой морфемой или частью какой морфемы является экс- в каждом случае. Обоснуйте свое решение.
2. Какие государства обозначаются этими образными выражениями и как называются такие обороты речи?
а) Страна ацтеков,
б) страна Восходящего солнца,
в) страна кенгуру,
г) страна кленового листа,
д) страна пирамид,
е) страна тюльпанов,
е) страна фьордов.
3. Восстановите фразеологизмы, устранив ошибки:
а) Я сижу на порошковой бочке,
б) Слышал крайним ухом,
в) Все у вас закроется медным тазом,
г) Не надо накачивать на меня бочки,
д) Не надо валяться дураками.
4. Угадай слова, «спрятанные» в стихах:
а) Я синоним осьминога,
А без «с» — в метле нас много.
б) С «к» в полях меня найдете,
С «г» романсы запоете,
С «в» в косички заплетете.
в) Мой первый слог в грязи валяется,
Второй так нужен футболистам.
А я — ведь всякое случается — Всегда в кармане у туриста.
5. Есть ли корень в слове вынуть?
6. Образуйте формы родительного падежа множественного числа от слов:
а) комментарий, б)корректив.
7. Какими частями речи являются слова:
а) двойка,
б) двое,
в) двойной,
г) удвоить,
д) вдвоем,
е) двоякий,
ж) дважды.
8. Каково значение слова «маэстро»?
а) Дирижер,
б) актер,
в) мастер,
г) маг.
9. Какое слово в данном ряду лишнее и почему?
Реформация, регенерация, реорганизация, редакция, реакция.
10. Трансформируйте предложение так, чтобы получилось две пословицы: На свой каравай семеро остальных не ждут.
11. Найдите синонимы:
а) хулиганство,
б) сквернословие,
в) брань,
г) просторечие,
д) ругань.
12. Как образовано название детской игрушки Ванька-встанька?
13. В каком устойчивом сочетании слово зло имеет форму множественного числа?
14. Какими сложными русскими словами можно заменить иноязычные слова каллиграфия, орфография, апатия, гуманный, эгоизм, оптимистический, характерный?
15. В каких словах и выражениях сохранился старинный корень ок(о) = (глаз)?

Ответы

1. а) Экс- является частью корня в словах экскаватор, экспонат,
экспресс, экспроприация, эксплуатация.
б) Экс- является частью приставки экстра-
(«выходящий за пределы обычного») в слове экстрасенс.
в) Экс- является приставкой («вне») в словах экспорт,
экстенсивный, экстерриториальный.
г) Экс- является приставкой («бывший») в слове экс-чемпион.
2. Эти выражения называются перифразами:
а) страна ацтеков — Мексика,
б) страна Восходящего солнца — Япония,
в) страна кенгуру — Австралия,
г) страна кленового листа — Канада,
д) страна пирамид — Египет,
е) страна тюльпанов — Голландия (Нидерланды),
е) страна фьордов — Норвегия.
3. а) Сидеть на пороховой бочке.
б) Слушать краем уха.
в) Накрыться медным тазом.
г) Катить бочку.
д) Валять дурака — Не валяй(те) дурака.
4. а) спрут, прут,
б) колос, голос, волос,
в) компас.
5. Нет, так как корень старинного глагола яти (сравни слово взять) исчез и заменен суффиксом -ну- под влиянием глаголов двинуть, глянуть и т.п.
6. а) Комментарий — комментариев, б) корректив — коррективов.
7. а) Двойка — существительное,
б) двое — собирательное числительное,
в) двойной — прилагательное,
г) удвоить — глагол,
д) вдвоем — наречие,
е) двоякий — прилагательное,
ж) дважды — наречие.
8. Маэстро — почетное именование крупных деятелей в различ-
ных областях искусства — композиторов, исполнителей, дирижеров,
живописцев, а также мастеров шахматной и шашечной игры —
а) дирижер, в) мастер.
9. Редакция (ре- не приставка). В остальных случаях с помощью приставки ре- образуется новое слово.
10. На чужой каравай рот не разевай. Семеро одного не ждут.
11. Синонимы: б) сквернословие, в) брань, д) ругань.
12. Куколка с тяжелым основанием, ванька-встанька как бы выполняет команду: «Ванька, встань-ка!»
13. Из двух зол выбрать меньшее.
14. Чистописание, правописание, равнодушие, человеколюбивый, себялюбие, жизнерадостный, своеобразный.
15. Очки, очко, окно, заочно, очевидно, воочию; Видит око, да зуб неймёт; Видит око далёко, а ум — еще дальше.


Литература

Дунёв А.И. Сборник упражнений и тестовых заданий по культуре речи. — СПб., 2008.
Русский язык и культура речи / Под ред. Е.В. Ганапольской, А.В. Хох-лова. — СПб., 2010.
Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка. — М., 2004.
Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. А.П. Сковород-никова. — М., 2005.
Рахманова Л.М., Суздальцева В.Н. Современный русский язык: Учебное пособие. — М., 2011.

 

Вера Васильевна Тартынских
кадидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка
и межкультурных коммуникаций ГУУ